خريطة الاستيطان اليهودي ” غزة الجديدة ”
فيما يخص استيطان يهودي شمال قطاع غزة، تداولت منظمات الاستيطان في مؤتمراتها الأخيرة الداعلية الى تهجير الفلسطينيين وتهويد شمال القطاع، الأسماء التالية لأحياء “غزة الجديد” [وهو اسم الخطة التي اقترحت في مؤتمر الاستيطان في غزة]
الشاطئ (Al-Shati): تغير اسم “الشاطئ” إلى الاسم العبري “أجرِفيون” (Agripion)، والذي أطلقه هيرودس الكبير عندما أسس المكان. يعني الاسم العبري “مخيم جانب الشاطئ”.
العودة (Al-Awda): استبدل اسم “العودة”، الذي يعني “حق العودة”، بالاسم العبري “نتساح إسرائيل” (Netzakh Israel)، الذي يعني “أبدية إسرائيل”.
النصر (Al-Nasser): وتم تسميتة الحي تكريمًا للرئيس المصري جمال عبد الناصر، المستوطنون يقترحون اسم “جافيش” (Gavish) بالعبرية، نسبة إلى يشعياهو جافيش، قائد القيادة الجنوبية في حرب 1967.
الشيخ رضوان (Ash-Sheikh Radwan): تغير اسم “الشيخ رضوان”، الذي لا يُعرف أصله بدقة، إلى الاسم العبري “ناجارا” (Najara)، نسبة إلى الحاخام الشهير إسرائيل بن موسئ النجارة الذي عاش في غزة في القرن 14 بدايات فترة الحكم العثماني.
الرمال (Ar-Rimal): أعيدت تسمية “الرمال”، إلى “الملك داود” (King David)، نسبة إلى الموقع الذي يحتوي على كنيس قديم حيث عُثر على الفسيفساء الشهير للملك داود.
الدرج (Ad-Daraj): تحول اسم “الدرج”، نسبة إلى الدرجات الكثيرة في الحي، إلى الاسم العبري “ديرج” (Dereg)، في إشارة إلى المجتمعات اليهودية التي عاشت في المنطقة في القرن التاسع عشر (مش مفهوم شو الصلة بالاسم)
التفاح (At-Tuffah): تم تغيير اسم “التفاح”، الذي يشير إلى أشجار التفاح التي كانت تنمو هناك، إلى “هجدود ها عبري” (Hagdud Ha’ivri)، تكريمًا للجنود اليهود الذين شاركوا في احتلال قطاع غزة مع الجنرال اللنبي عام 1917 ثم قُتلوا في غزة وهناك مقبرة لهم.
الشجاعية (Shejaiya): تغير اسم “الشجاعية”، الذي يشير إلى شجاعة المحاربين المسلمين الذين قاتلوا الصليبيين، إلى “شادي غزة” (Shadee ‘Aza)، أي “شهود غزة” نسبة إلى “أبطال” الجيش الإسرائيلي الذين قاتلوا في المنطقة.
الصبرة (Al-Sabra): تم استبدال اسم “الصبرة”، الذي يعني “الصبار”، بالاسم العبري “تسابار” (Tzabar)، وهو ترجمة مباشرة للاسم العربي.
البلدة القديمة (Al-Madina Al-Qadima): أُطلق على “البلدة القديمة” اسم “المدينة القديمة” (Ha’ir ha’atiká) بالعبرية، في إشارة إلى التاريخ العريق للمنطقة.
الشيخ عجلين (Ash-Sheikh Ijlin): تغير اسم “الشيخ عجلين”، الذي لا يُعرف معناه بالكامل، إلى “أجالا” (Agala) بالعبرية، وهو اسم يعني “العربة”.
تل الهوى (Tel al-Hawa): تُرجم اسم “تل الهوى”، إلى العبري “تل الهوى” (Tel El-Hawa)، كترجمة مباشرة للاسم العربي.
الزيتون (Az-Zeitoun): استبدل اسم “الزيتون”، الذي يشير إلى أشجار الزيتون في المنطقة، بالاسم العبري “شيفات صهيون” (Shivat Tzion)، الذي يعني “العودة إلى صهيون”، نسبة إلى المجتمع اليهودي الذي عاش في المنطقة حتى أعمال الشغب عام 1859 (ابصر شو اعمال الشغل المقصودة)
التركمان (At-Turukman): تغير اسم “التركمان”، نسبة إلى المحاربين التركمان الذين قاتلوا الصليبيين، إلى الاسم العبري “بوابات غزة” (Shaarei ‘Aza)، إشارة إلى التقاليد التي تقول إن شمشون مات عند بوابات غزة.